XXVI Coloquio: Medieval Hispanic Research Seminar

 

XXVI COLOQUIO

MEDIEVAL HISPANIC RESEARCH SEMINAR

SCHOOL OF LANGUAGES, LINGUISTICS AND FILM

QUEEN MARY, UNIVERSITY OF LONDON

28–29 JUNIO 2018

CONVOCATORIA

Se tendrán en cuenta todas aquellas comunicaciones que estén relacionadas con cualquier aspecto de la literatura, la lengua, la historia y la cultura peninsulares de la Edad Media. La exposición, que podrá realizarse en inglés o en español, no deberá exceder en ningún caso los veinte minutos.

Las propuestas deben ser enviadas en el texto de un correo electrónico a la dirección mhrs-colloquium@qmul.ac.uk antes del 27 de abril de 2018. Éstas deben incluir nombre y afiliación institucional (tal y como se desea que aparezcan el en programa) así como el título y un resumen de la comunicación que no más de 150 palabras.

Los autores recibirán notificación de la aceptación de las comunicaciones, así como información sobre la matrícula por correo electrónico después del 8 de mayo. Si se requiere un certificado de aceptación de la comunicación se debe hacer constar en la propuesta e incluir la dirección postal.

Los participantes pueden alojarse, si así lo desean, en las residencias de la universidad que se encuentran en el mismo campus.

Anuncios

El copista como autor

Luciano Canfora, El copista como autor, traducción de Rafael Bonilla Cerezo, Salamanca, Delirio [La Bolgia, 9], 2014.

Hoy he recibido como regalo, de la mejor fuente de amistad, un buen libro, El copista como autor. El libro, en el formato mínimo de la editorial Sellerio para los grandes textos humanísticos, lo leí en su original el año en que se publicó, 2002. Enseguida se convirtió en un básico (dicen los articulistas de moda) en la biblioteca de todo filólogo. Brillan en este libro el conocimiento, la prudencia y la cercanía. Se aprende de él y es más ameno (o tanto) como un buen cómic. En 2014 la editorial Delirio de Salamanca tuvo el acierto de publicar en España este libro en traducción tan elegante y suave como el mejor café colombiano (compañero perfecto para una tarde que se le pasará volando). De Luciano Canfora se han traducido al español al menos otros dos de sus grandes éxitos (La biblioteca desaparecido, Gijón, Trea, 1998; Ideologías de los estudios clásicos, Madrid, Akal, 1991; además de Julio César, un dictador democrático, Barcelona, Ariel, 2004; La democracia: historia de una ideología, Barcelona, Crítica, 2004). La biblioteca El copista son, probablemente, los libros más redondos. Pasen y lean hasta el colofón de El copista como autor, si quieren saber la fecha exacta de la festividad de San Sandalio.

WEB

El copista como autor.jpg

Dante y la danza

Dante e la danza es el número 4 de la revista Dante e l’Arte

Puede consultarse en la siguiente dirección: http://revistes.uab.cat/dea

Dante e l’Arte
4 (2017): Dante e la danza
Sommario
http://revistes.uab.cat/dea/issue/view/3

——–
Crediti (1-4)

Presentazione
——–
Introduzione: Dante e il “visibile danzare” (5-8)

Dossier monografico
——–
Coreografie dantesche (11-30)
Francesco Ciabattoni
La danza come movimento ed espressione nelle immagini poetiche della
Commedia di Dante (31-66)
Claudia Cieri
Discipline and Redemption: The Dance of Penitence in Dante’s Purgatorio
(67-100)
Kathryn Dickason
Danzare la Redenzione (101-124)
Ludmila Acone
“Donne mi parver, non da ballo sciolte”: appunti su danza e pericorsi
tra gli spiriti sapienti (125-136)
Paolo De Ventura
Quasi una catabasi. La Divina Commedia nella danza degli ultimi 200 anni.
Parte I (137-184)
Roberto Fratini

Articoli
——–
¿Lucidez o fantasía neurótica?  Gustave Doré como ilustrador de la
Divina Comedia: el caso del bosque de los suicidas (187-212)
David Villalta Jiménez
Leopoldo Lugones dantista (213-230)
Mariano Pérez Carrasco
Dalla città dolente (231-238)
Fabio Cavalli
Poesia, giustizia e carcere: dall’Inferno  di Dante alla Città dolente
(239-244)
Lorenzo Bartoli

Recensioni
——–
M. A. Terzoli-S. Schütze, Dante und die bildenden Künste. Dialoge,
Spiegelungen, Transformationen (247-256)
Antonella Ippolito

________________________________________________________________________
Dante e l’Arte
http://revistes.uab.cat/dea

Io son venuto al punto della rota

Io son venuto al punto della rota, ed. Anna Zembrino, Madrid, Departamento de Filología Italiana (UCM) – Asociación Complutense de Dantología (La Biblioteca de Tenzone, 10), 2017.
Contiene, además de una premessa de Anna Zembrino, contribuciones de Emilio Pasquini, Simonetta Teucci, Enrico Fenzi, Rosario Scrimieri Martín, Juan Varela-Portas de Orduña y Giuseppe Marrani.