Latinidad y medioevo romance: textos y lenguas en contacto

Rem tene, verba sequentur. Latinità e medioevo romanzo: testi e lingue in contatto, ed. Elisa Guadagnini y Giulio Vaccaro, Alessandria, Edizioni dell’Orso [Bollettino dell’Opera del Vocabolario Italiano. Supplemento 6], 2017.

 

Portada Rem tene

 

 

Anuncios

Aristóteles: Compendio de la ética nicomaquea

Salvador Cuenca Almenar, Aristóteles. Compendio de la ética nicomaquea, Zaragoza, Prensas de la Universidad de Zaragoza, [Larumbe. Textos Aragoneses, 92], 2017.

El profesor Cuenca Almenar pone a disposición de todos los interesados en el Aristóteles hispano un compendio anónimo de la Ética a Nicómaco que gozó de una notable difusión en la península Ibérica durante el siglo XV. Los manuscritos castellano-aragoneses que se conocen hoy día de este compendio son diez. Todos son descritos por Cuenca Almenar y cotejados entre ellos para reconstruir su filiación, proceso mediante el cual su editor ha establecido como texto base el manuscrito K-II-13 de la Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial. [“Sus lagunas y discontinuidades se han suplido en la medida de lo posible con los otros testimonios conocidos: Barcelona, Arxiu de la Corona d’Aragó, Ripoll 161; Cambridge University, add. 8275; Madrid, Universidad Complutense, Biblioteca Histórica Marqués de Valdecilla, 152; Madrid, BNE MSS/4514, XV3; Madrid, BNE, MSS/6710; Madrid, BNE, MSS/7076; Madrid, BNE, MSS/1204; Oxford University, Bodleian Library, Span.d.1; y Roma, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottoboniano Latino 2054.” (texto de la cuarta de cubiertas)]. La introducción, sobria y bien cuajada de datos y dilucidaciones, propone, por ejemplo, que “a nivel de contenidos, la fuente del Compendio es algún texto de la tradición tomista que podría estar emparentado con la Sententia libri ethicorum y que complementaría la Translatio lincolniensis con los comentarios de Tomás” (p. XXXVII). Por otro lado, el análisis textual lleva a Cuenca Almenar a postular la anterioridad de un texto de “características aragonesas respecto a las versiones catalanas y castellanas conocidas” (XLIII). Se trata, como muestra, de dos conclusiones que discuten y renuevan lo que hasta el momento se había dicho sobre este Compendio. La edición del texto va acompañada de escuetas notas textuales e interpretativas que ayudan a la lectura sin distraerla. El glosario final de conceptos griegos transliterados es un acierto. No se pierdan el extenso, divertido y algo disparatado colofón.

978841693507.gif

La administración judicial del levante andalusí en época almorávide

Rachid el Hour, La administración judicial del levante andalusí en época almorávide: jueces y élites en localidades fronterizas, Rabat, Association de la Recherche Historique et Sociale Ksar El Kebir, 2016.

La justicia o, mejor, la administración de la justicia, hoy como ayer, más allá de la razón jurídica, enmarcada en un relato de tensiones entre familias y facciones opuestas en pugna por el control político y social que la ley procura; prácticas marcadas profundamente por el territorio, un espacio de frontera, el Levante, que nunca ha abandonado su condición conflictiva. Una lectura interdisciplinar que anima a la reflexión.

Los paisajes de la voz

Los paisajes de la voz. Literatura oral e investigaciones de campo, coord. David Mañero Lozano y David González Ramírez, Jaén, Universidad de Jaén [Boletín de Literatura Oral. Número extraordinario, 1], 2017.

Con el precioso y poético título de Los paisajes de la voz el primer número extraordinario del Boletín de Literatura Oral que dirige David Mañero Lozano presenta un sugerente y actualizado repertorio de estudios de literatura oral en su vertiente teórico-práctica que recorre sin complejos toda la geografía española. Su acceso, además, es libre y gratuito, como la palabra al viento.

LosPaisajesDeLaVoz

Antonio Gargano, autor del Lazarillo de Tormes

Lazarillo de Tormes, ed. Antonio Gargano, Venecia, Marsilio Editori, 2017.

Con la edición del Lazarillo de Tormes culminan para Antonio Gargano (Università “Federico II”, Nápoles) años de exigente trabajo. Esta nueva edición de la obra maestra del Renacimiento español solo puede parangonarse en su alcance a la ya clásica de Francisco Rico, a quien, por cierto, está dedicada. En un formato ágil para su lectura y consulta exhaustiva, este Lazarillo va ilustrado por un prólogo interpretativo esencial de noventa y dos páginas y una nota aclaratoria sobre la historia del texto, las razones editoriales y los criterios seguidos para la traducción italiana. Sigue el texto del Lazarillo en edición crítica, a partir de la edición de Medina del Campo (1554), acompañado de una excelente versión italiana a fronte que, en no pocos momentos, sirve también de comentario. El commento propiamente dicho ocupa las páginas 223-276. Constituye una auténtica guía de lectura al sintetizar y escoger las más depuradas interpretaciones, añadiendo las propias, naturalmente. Las notas tienen un carácter unitario que evitan la dispersión y que el lector pueda perderse entre los escombros de la erudición. Cierra el volumen una escueta bibliografía donde se han seleccionado solo las piezas clave para la historia y crítica del Lazarillo. En resumen, el Lazarillo ha encontrado un nuevo autor, Antonio Gargano. La urgencia de disponer de esta edición en español es evidente.

Lazarillo Gargano.jpg

O fragmento galego do Livro de Tristan

Pilar Lorenzo Gradín y Susana Tavares Pedro, ed., O fragmento galego do “Libro de Tristan”, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2017.

Livro de Tristan

 

Durante décadas, o pergamiño que contiña o fragmento galego do Livro de Tristan deuse por perdido, mais, afortunadamente, o prezado testemuño – que era proba directa da circulación da V. II do Tristan en prose francés no occidente ibérico – non desaparecera, senón que tan só estaba descolocado no Arquivo Histórico Nacional de Madrid, onde foi localizado a finais do ano 2009. Esta publicación parte da consulta directa do pergamiño para ofrecer unha nova proposta de edición paleográfica e crítica do texto transmitido no célebre bifolio.

 

Pilar Lorenzo Gradín é Catedrática de Filoloxía Románica na Universidade de Santiago de Compostela. As súas investigacións céntranse, sobre todo, no estudo da lírica galego-portuguesa dende unha perspectiva comparada e na edición de textos trobadorescos. Entre as súas publicacións destacan os seguintes volumes: La canción de mujer en la lírica medieval (1990), A cantiga de amigo (en colaboración con M. Brea, 1998) e Don Afonso Lopez de Baian. Cantigas (2008).

Susana Tavares Pedro, Doutora en Paleografía e Diplomática, é Profesora auxiliar convidada na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Como paleógrafa, colaborou en diversos proxectos de edición de textos de todas as épocas, desde o espolio literario de Fernando Pessoa aos documentos visigóticos portugueses dos séculos IX e X, pasando pola Chancelería de D. João II e os cancioneiros galego-portugueses. A súa tese foi publicada co título As ‘notícias’ medievais portuguesas (2013).

Il viaggio del testo

Il viaggio del testo. Atti del Convegno internazionale di Filologia italiana e romanza (Brno, 19-21 giugno 2014), ed. Paolo Divizia y Lisa Pericoli, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2017.

Il volume raccoglie gli atti del Convegno internazionale di Filologia italiana e romanza “Il viaggio del testo” tenutosi presso la Masarykova univerzita di Brno (Repubblica Ceca) dal 19 al 21 giugno 2014, con il patrocinio di vari dipartimenti (Università di Brno, Macerata, Milano, Verona, Torino) e istituti di ricerca o associazioni scientifiche (DiVo, OVI, SIFR).
Al di là delle varie branche in cui la filologia si è sviluppata (e talvolta frammentata) col progredire degli studi, si è voluto qui insistere su una concezione unitaria e globale di filologia come scienza storica che studia il viaggio del testo tenendo conto, da una parte, degli aspetti più prettamente testuali che riguardano sia la “storia del testo” (intendendo con tale espressione un concetto esteso di “storia della tradizione” che partendo da fonti e modelli, passando attraverso questioni di genesi/evoluzione, giunga fino ai problemi della storia della tradizione vera e propria) sia i problemi ecdotici, dall’altra, delle difficoltà ermeneutiche a cui il testo va incontro man mano che si allontana dall’ambiente storico-culturale in cui è stato concepito.
Gli atti comprendono, in un’ottica comparatistica, quasi quaranta interventi che spaziano tra filologia italiana (dal XIII al XX sec.), filologia umanistica, filologia romanza (aree galego-portoghese e francese) e ispano-araba.

Paolo Divizia (Torino, 1977) è docente di Filologia italiana, Letteratura italiana e Storia della lingua italiana presso la Masarykova univerzita di Brno (Rep. Ceca). Si è occupato di volgarizzamenti (Disciplina clericalis, Formula vitae honestae, Bono Giamboni, Brunetto Latini) e di questioni di teoria filologica (stemmatica comparata, errori guida, archetipo). Il suo attuale campo di ricerca è quello dei manoscritti miscellanei come strutture sincroniche e diacroniche.

Lisa Pericoli (Busto Arsizio, 1983) è dottore di ricerca in Filologia romanza presso l’Università di Macerata, dopo aver conseguito la laurea magistrale in Lettere moderne presso l’Università degli Studi di Milano.