Enero 2008


“… y, revolviéndose furioso / hacia arriba, se lanzó contra Aquiles, / borbotando con espuma y también / con sangre y con cadáveres; y en alto se erguía la ola…” (Ilíada XXI, vv.  323-327; traducción de Antonio López Eire).

Pilar Vega Pérez e Israel Roncero Villarón, formados en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Salamanca, interpretan la lucha entre Aquiles y Escamandro desde dos perspectivas radicalemente distintas pero complementarias (expresionismo abstracto y manga), ejemplo de la multitud de transformaciones e interpretaciones posibles de los textos homéricos.

Pilar Vega Pérez, Aquiles vs Escamandro (expresionismo abstracto, óleo y acrílico sobre tabla, 100×80)

 

pilar-vega-aquiles-vs-escamandro-expresionismo-abstracto.jpg

 

Pilar Vega sobre su obra: “Me adentro en la tensión del momento. Más que una representación de lo sucedido, mi  interpretación se basa en las emociones que fluyen en torno a los dos personajes. La tensión y fuerza con que los protagonistas afrontan la batalla, el magnífico Aquiles, convencido de su poderío, y el río Escamandro, con toda su potencia [...]. Los colores son los protagonistas de mi obra, chillones, fauvistas, que se introducen en la mente del espectador taladrando su cerebro y negándole todo sentimiento de paz interior. [...] El color negro representa la fuerza física de Aquiles. Negra es su personalidad por la ira que lo domina, su huella en la humanidad será una mancha negra, imborrable. El río Escamandro, una fuerza natural (…) arremete con toda su potencia contra Aquiles. Agua azul, cristalina, clara, pacífica a simple vista, pero temible si se la alborota. [...] Roja sangre de vidas inocentes que caen a los pies de Aquiles sin haber tenido ocasión de defenderse. Todo chorrea sangre, todo es muerte, destrucción, la sangre es la reina cromática de la escena. La tensión del momento es insostenible y los combatientes descargan toda su fuerza contra su oponente. Éste es el momento que mi obra representa…, como dos extremos de una espiral, las dos fuerzas están en el clímax de su bravura [...]. La abstracción es la reina de la obra, el gesto que nos transmite esa lucha, la contienda entre los tres colores en su máxima potencia, que se apoderan del lienzo”.

Israel Roncero Villarón, Aquiles vs Escamandro (manga, óleo sobre tabla, 100×80)

 

isarael-roncero-aquiles-vs-escamandro-manga.jpg

Israel Roncero sobre su obra: “El dios [Escamandro] es representado con una estatura superior a la del héroe, para señalar su rango y darle un aire imponente e inquietante que, por otro lado, es acentuado con su mirada sobrenatural, su piel azulada, su cabello mojado que le cae sobre el rostro, sus ropajes. El dios se inclina sobre el hombre, que se echa hacia atrás intimidado y sorprendido, creando una composición tensa que crea un vacío intranquilo entre los dos. Esta tensión se acentúa por la lanza que conecta las dos figuras y dinamiza la composición. El cielo, por su parte, es un reflejo simbólico, un recurso romántico por el cual se representa la proximidad del enfrentamiento con unas nubes tormentosas que sólo permiten ver el cielo azul sobre la cabeza de Aquiles, una metáfora de la gloria del héroe. El canon alargado y la estilización de las figuras, así como el predominio del dibujo sobre lo pictórico son reflejo de las nuevas corrientes del manga, en concreto de las C.L.A.M.P.”

Los proyectos editoriales relacionados con la traducción al castellano de textos medievales gozan de un arraigo numantino entre nuestras publicaciones que va más allá, probablemente, de su difusión real y su lectura. Han desaparecido algunos de sus viveros: los textos bilíngües que de vez en cuando aparecían en la colección “Erasmo” de Bosch; varios en los volúmenes ahora tan perseguidos de la extinta Editora Nacional; la sección “Textos Medievales” de Promociones y Publicaciones Universitarias (Barcelona), sustancial; los textos publicados con elevado criterio por Quaderns Crema, en parte reflotados ahora por El Acantilado… Otros proyectos, continúan, sin embargo, en la brecha, desde los rincones floridos de Cátedra (Letras Universales) a Alianza Editorial, Miraguano (Libros para los Malos Tiempos), Olañeta… Junto a ellos, algunas colecciones de referencia, entre las que destacan, sin duda, la “Biblioteca Medieval” de Siruela, “Clásicos Medievales” de Gredos o “Clásicos Latinos Medievales y Renacentistas” de Akal.

Trabajos de amor dispersos, o no tanto, pueblan, en cada generación, el necesario espacio de las traducciones de textos medievales. Llamaré ahora la atención sobre un par de iniciativas, ya consolidadas. Hace unos días ha caído en mis estantes la edición crítica, con traducción castellana rimada y notas de Le Voyage de Charlemagne. La peregrinación de Carlomagno (2007), por Ricardo Redoli, que se imprime junto a un importante estudio de Ángeles García Calderón (1835) como apéndice filológigo. Esta edición es complementaria de la edición y traducción en prosa de Isabel de Riquer, ya de escasa circulación salvo en bibliotecas. La Colección “Clásicos de la Universidad de Málaga” ha publicado otros textos medievales: Redoli Morales se ocupó de Le jeu d’Adam (según el manuscrito 927 de la Bibliothèque Municipale de Tours) en 1994, y de la Chanson de Roland en 1999. Otros títulos aparecidos son Beowulf (1991), La lírica mozárabe (1998) o Sir Gawain y el caballero verde (2004).

Por su parte, Disbabelia. Colección de Traducciones Ignotas, que publica la Universidad de Valladolid, junto a Hermenus. Revista de Traducción e Interpretación (y Vertere, un conjunto de monográficos de esta revista entre los que figura la traducción de Los versos de la muerte de Hélinand de Froidmont, por Miguel Ibáñez (2003)), ha incluido ya en su serie varias traducciones de textos medievales. La Colección se inauguró con Daurel y Beton, un cantar de gesta occitano, anónimo, del siglo XIII, del que se ocupó Jesús Rodríguez Velasco (2000). Interesan, también, los volúmenes, 7, 10, 11, 12 y 13: La leyenda de los tres Reyes Magos y Gregorio el de la Roca, Johannes de Hildesheim y anónimo, por María Teresa Sánchez (2003); Erec, de Hartmann von Aue, por Eva Parra Membrives (2004); Libro del Rey Arturo. Según la parte artúrica del Roman de Brut de Wace, por Mariano Botero García (2006); Lírica medieval alemana con voz femenina (siglos XII-XIII), por María Paz Muñoz Saavedra y Juan Carlos Búa Carballo (2006); Les congés d’Arras/Los adioses de Arras, por Antonia Martínez Pérez (2006). El proyecto lo dirige, desde Soria, Juan Miguel Zarandona Fernández. Puede recabarse información detallada en la página web de Hermeneus.

torre-de-babel-1563.jpg

“La digitalización del patrimonio bibliográfico permite cumplir un doble objetivo: difundir su contenido de forma completa y eficaz para su utilización por parte de la comunidad investigadora y educativa, así como para el conocimiento y disfrute de todos los ciudadanos; y al mismo tiempo asegurar su conservación y mantenimiento”.

Las secciones de la Biblioteca Digital Hispánica que más interesan al estudioso de la cultura medieval y renacentista pueden encontrarse en Obras maestras; Iconografía Hispana y una selección de libros de Historia y Filología. También será útil la consulta y el uso de los Recursos Electrónicos.

La colección digital Clásicos Españoles se ha realizado en colaboración con la Biblioteca Virtual Cervantes.

Logotipo de la Biblioteca Nacional con enlace a la portada

Ya está en red el número 10 (2007) de Memorabilia: Boletín de Literatura Sapiencial Medieval. Además de la actualización de las bases de datos bibliográficas, el nuevo número cuenta con los contenidos siguientes:

  • Boletín Bibliográfico: “Corpus bibliográfico del mester de clerecía, los epígonos y las obras de nueva clerecía: II. Epígonos del mester de clerecía”, Jaime González Álvarez (Universidad de Oviedo)
  • Texto: Flor de virtudes (¿Zaragoza, Pablo Hurus, 1491?), Ana Mateo Palacios (Universidad de Zaragoza)
  • Notas de Investigación: 1) “Consejos y castigos en el Valerián de Hungría“, Jesús Duce; 2) “Continuidad y ruptura en el Libro de la caza de don Juan Manuel”, Juan Héctor Fuentes (SECRIT, Buenos Aires).

También se inaugura la base de datos Mirall, centrada en la literatura política medieval a cargo de Irina Nanu (Universitat de València).

En la Universidad de Warwick (UK) se ubica el Humanities Research Centre. Fundado en 1995, tomó el testigo del European Humanities Centre, que había nacido diez años antes. Dirigido en la actualidad por el profesor John King, promueve los estudios humanísticos a través de proyectos de investigación interdisciplinares, seminarios, conferencias y una serie de publicaciones. Sus actividades para 2008 pueden consultarse en el siguiente programa-whrc-2008.pdf.

HRC

El Medieval Hispanic Research Seminar (MHRS) promueve el Symposium on Early Medieval Spain, que tendrá lugar el viernes 25 de enero de 2008. Queen Mary, University of London. Room 602, Physics Building. Intervendrán los siguientes ponentes:

  • Janet L. Nelson, FBA (King’s College London), “Introduction: Early Medieval France and Spain”
  • Jonathan Jarret (Ftizwilliam Museum, Cambridge), Centurions Alcalas, and Christiani perversi: Organizations of Society in the Pre-Catalan Terra de ningú
  • Wendy Davies, FBA (University College London, emerita), “Countergift and Suretyship: Two Aspects of Guarantee Mechanism in Tenth-Century Northern Iberia
  • Rose Walker (Courtauld Institute), “Beatus by the Waters of Babylon”
  • Ralph Penny (Queen Mary), “Early Medieval Iberia: How Many Languages?”
  • Andrew T Fear (University of Manchester), “A Visigothic Hypochondriac: The Poetry of Eugenius of Toledo”

ms-visigodo.jpg

El MHRS (Queen Mary – University of Londond) se reúne entre 8 y 12 veces al año, habitualmente los viernes por la tarde. En él participan investigadores de otros Colleges de la Universidad de Londres así como otras universidades. Mantiene un Colloquium anual y publica una prestigiosa colección de Papers. Su programa de actividades y publicaciones puede consultarse en la página web institucional. Su director es Alan D. Deyermond.

Image - Queen Mary, University of London logo and link to home page

Este Año 2008 nos saluda con la fundación del Magdalen Iberian Medieval Studies Seminar (MIMSS) en Magdalen College (Oxford). Creado gracias al entusiasmo de Juan Carlos Conde, se constituye en un nuevo foro de investigación en temas medievales peninsulares, lingüísticos, literarios, históricos y culturales en sentido lato. Su propuesta de actividades, que incluye de momento conferencias de Jeremy Lawrance y Nancy F. Marino, así como un Simposio en que se revisará la obra de Ramón Menéndez Pidal y su influencia, puede consultarse en la página web mantenida al efecto.

El Séminaire d’Études Médiévales Hispanique (Sorbonne) que dirige Georges Martin presenta una nueva jornada de investigación, La parole des rois, II (couronnes d’Aragon et de Castille aux XIIIè-XVè siècle). Intervendrán especialistas en varias disciplinas (lingüística, historia, literatura) que completarán el marco del primer encuentro. Tendrá lugar el día 14 de enero en la Maison de la Recherche, 28 rue Serpente (75006 Paris), sala D223. Se puede encontrar información detallada del encuentro en e-Spania. Revue Électronique d’Études Hispaniques Médiévales, importante publicación, en marcha desde junio de 2006. En ella se encontrarán, además de sus artículos, noticias y otros recursos.

El Séminaire d’Études Ibériques de la Universidad de Toulouse II, coordinado por la profesora Amaia Arizaleta, inicia su campaña 2008 con un seminario titulado Pouvoir Royale y Pratique Judiciaire. Tendrá lugar el 18 de enero de 2008 en la Sala D155 de la Maison de la Recherche. Intervendrán Martine Charageat (Université de Bordeaux III) – Aquilino Iglesias Ferreirós (Universidad de Barcelona), con la ponencia “Usatici, glosas y jurisdicción”, y Pierre Pretou (Université de la Rochelle), “Clameurs forales consécutives aux modes autoritoires d’expression de la justice”.

Logo