Paloma Díaz-Mas y María Sánchez Pérez, Los sefardíes y la poesía tradicional hispánica del siglo XVIII. El Cancionero de Abraham Israel (Gibraltar, 1761-1770), Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas [Estudios Sefardíes, 15], 2013.

El Cancionero de Israel Abraham es una auténtica delicia para el entretenimiento: de él solo se sale con una muy-muy amplia sonrisa y la mente despejada. Su importancia cultural queda enmarcada con claridad meridiana en un amplio estudio por sus editoras, cuyas garantías científicas son de sobra conocidas. Absolutamente recomendable dejar de lado el prejuicio de que se trata de una edición erudita y disfrutar a fondo del caudal poético que ofrecen estas páginas y del interesante contexto que las explica.

Copio las referencias sumarias de la cuarta de cubiertas al contenido del libro:

“Entre 1761 y 1770 un sefardí de Gibraltar llamado Abraham Israel fue anotando en un librito de hojas en blanco los poemas y canciones que le gustaban. Años después, el manuscrito fue a parar a la colección de un bibliófilo inglés, sir Thomas Philipps, y posteriormente fue adquirido por la Biblioteca Nacional de Madrid, donde hoy se conserva.

El de Abraham Israel es el más antiguo cancionero poético manuscrito compilado por un sefardí del Mediterráneo occidental que se conoce. Refleja el bagaje cultural y los gustos literarios de su poseedor y, de paso, el de los judíos de la entonces casi recién nacida comunidad gibraltareña, de familias procedentes de Marruecos, que vivían en la Península Ibérica y mantenían estrechas relaciones con la más venerable comunidad sefardí de Londres, la de Bevis Marks.

El manuscrito incluye textos bastante variados. Desde tres cantos religiosos judíos hasta un romance burlesco de Quevedo políticamente incorrecto, un himno masónico en inglés, una lista de comedias españolas del Siglo de Oro y, sobre todo, muchas coplas españolas, seguidillas y otros poemas cantables (amorosos, satíricos, burlescos e incluso obscenos), buena parte de los cuales han pervivido hasta hoy en la tradición oral peninsular y, especialmente, en la andaluza.

El Cancionero de Abraham Israel constituye, así, un testimonio de cómo era el cancionero español tradicional en el tercer cuarto del siglo XVIII, más de un siglo antes de que folcloristas y etnógrafos empezasen a interesarse por la poesía popular”.

Sefardíes

Ha aparecido el segundo número de la Revista de Cancioneros Impresos y Manuscritos 2 (2013)

Contiene trabajos de Maria d’Agostino, Déborah González Martínez, Santiago Gutiérrez García, Manuel Moreno y Francisco José Rodríguez Mesa.

 

El Officivm Visitationis Beatae Mariae Virginis de Sixto IV [Coria, Bartolomé de Lila, ca. 1489], edición crítica y facsímile del incunable al cuidado de Pedro Martín Baños, Badajoz, Unión de Bibliófilos ExtremeñosEditora Regional de Extremadura, 2013.

Gran especialista en la obra de Nebrija (recuerdo su elegante sitio web, Corpus Nebrissense), fino latinista, amigo de toda curiosidad bibliográfica y hombre en extremo generoso, no se me ocurre persona mejor, Pedro Martín Baños, en la que se hubiera podido depositar el encargo de editar y esclarecer uno de los pocos impresos incunables extremeños que hasta nosotros han llegado. Se trata de un texto, el Officium Visitationis Beatae Mariae Virginis, que, como el propio Martín Baños subraya desde el inicio de su impecable introducción, es de gran interés histórico y bibliográfico. Por no hablar, claro está, de su importancia para la liturgia y la historia eclesiástica, que averiguará cualquiera que lea el texto latino o la pulcra traducción que ha preparado su editor.

El lector que se atreva con el texto descubrirá que, lejos de la supuesta aridez de la liturgia cristiana (que es siempre un prejuicio), se oculta un caudal poético y expresivo de calado que convendría frecuentar. Ediciones como esta ponen a disposición del interesado todos los elementos para facilitar la comprensión y la lectura de un grupo de textos, como son los oficios, que resultan difíciles de comprender fuera de su marco y su uso. Cualquier cuestión urgente sobre el texto como tal y sobre su producción impresa en particular queda resuelta en una introducción breve pero enjundiosa, escrita en un estilo realmente limpio y atractivo que, por desgracia, circula cada vez menos, incluso entre especialistas de filología e historia literaria.

El texto latino ha sido cuidadosamente editado en forma comparada, y yo diría que crítica (aunque la loable prudencia del editor no hace acompañar este adjetivo a su edición) con aquellos otros textos que forman su contorno especializado. Incluye, además, identificación de numerosas fuentes bíblicas, patrísticas y teológicas que en el Officium se insertan. El texto latino se encuentra en las páginas pares y la traducción castellana en las impares, lo que facilita grandemente el salto de uno a otro: de nuevo la prudencia gobierna la traducción, que siendo fresca y sabrosa no se permite veleidades innecesarias. Finaliza el libro con un facsímile en blanco y negro que procede del original a dos tintas de la Bodleian Library (Oxford), Inc. b. S97.1 (5). A cada hoja del facsímil acompaña una regleta milimetrada para facilitar la reflexión y el estudio sobre las proporciones del incunable y ser de mayor utilidad así a los estudiosos de la tipografía.

Se trata, en suma, de una edición exquisitamente cuidada por Pedro Martín Baños que, como siempre, no ha regateado ni esfuerzos ni seriedad científica en su trabajo.

Visitación

Jakob ó Hans Strüb, La Visitación, c. 1505

Madrid, Museo Thyssen-Bornemisza

 

SOCIÉTÉ INTERNATIONALE RENARDIENNE

Epopée animale, fable, fabliau

INTERNATIONAL REYNARD SOCIETY 

Beast epic, fable & fabliau

XX Coloquio de la Société Intenationale Renardienne

Universidad de Alicante, 23-26 de julio de 2013

INFO

HISTORIAS FINGIDAS III

Il genere dei libros de caballerías tra storia e finzione

Narrazione, modelli, teoria del romanzo

Università di Verona, 16-17 de mayo de 2013

 Programa Historias fingidas

Bienvenido Morros (Universidad Autónoma de Barcelona)

TRES LECCIONES SOBRE EL LIBRO DE BUEN AMOR

Salamanca, Universidad de Salamanca

9-11 de mayo de 2013

Sala de Juntas de la Facultad de Filología

IEMYR – SEMYR

Programa:

Lecciones sobre Libro de Buen Amor

La primera salida de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (Madrid, Juan de la Cuesta, 1605). La historia editorial de un libro, ed. Víctor Infantes, Madrid: Centro de Estudios Cervantinos [Biblioteca de Estudios Cervantinos, 30], 2013.

El libro, dedicado al magisterio de Jaime Moll, se articula en torno al siguiente Índice:

  • Víctor Infantes, El lance de este libro
  • Víctor Infantes, Después de 1605. La ventura bibliográfica de una leyenda editorial: la primera salida de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (Madrid, Juan de la Cuesta) [1605-2005]
  • Ana Martínez Pereira y Víctor Infantes, Censo de ejemplares de la primera edición del Quijote (con una bibliografía auxiliar al cabo)
  • Ana Martínez Pereira, La impresión del Quijote: evaluación y registro de variantes
  • Fermín de los Reyes Gómez y Silvia González-Sarasa Hernáez, El taller de Juan de la Cuesta y la impresión del Quijote

 

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.